САХАЛИНСКИЙ ПОИСКОВИК

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » САХАЛИНСКИЙ ПОИСКОВИК » Галерея находок » Помогите с переводом!


Помогите с переводом!

Сообщений 1 страница 30 из 68

1

Надеюсь на Настю!

увеличить

увеличить

+1

2

:writing:  :writing:

Aliks3 написал(а):

Надеюсь на Настю!

Мы с тобой вместе на Настю надеимся вот каникулы закончатся и будет нам перевод.

0

3

aismen написал(а):

Мы с тобой вместе на Настю надеимся вот каникулы закончатся и будет нам перевод.

Это точно :D  :writing:  :writing:  :writing:

0

4

Aliks3 написал(а):

Надеюсь на Настю!

Надо пока Настя дома собрать весь фарфор с иероглифами... :jumping:

0

5

aismen написал(а):

Надо пока Настя дома собрать весь фарфор с иероглифами...

Чтобы она нас потом убила :D  :D  :D

0

6

Aliks3 написал(а):

Чтобы она нас потом убила

Настя нас не убьет она свой человек мы ей потом презент при встречи.Мы же все свои.Щас еще Фаворит нас всех пометит. :rofl:

0

7

aismen написал(а):

Щас еще Фаворит нас всех пометит

Будем ждать :D

0

8

Aliks3 написал(а):

Будем ждать

Будем ждать когда пометят или с переводом? :writing:

0

9

aismen написал(а):

Будем ждать когда пометят или с переводом?

Когда пометит :D И перевод тоже :writing:  :jumping:

+1

10

Aliks3 написал(а):

Надеюсь на Настю!

На первом фото первые два иероглифа(справа на лево) - gofuku - общее слово для традиционной японской одежды; вторая пара - youmono - одежда в европейском стиле.
Второй ряд: первые два - kikuchi - имя владельца магазина; далее в кружочке - man(10000) - фирменный знак магазина, может быть фамильный герб; пара левее герба - shouten магазин, т.е. "Магазин Кикучи".
Нижняя строка: телефон номер 40.
Такие вещи специально заказывались у керамиста к какой-нибудь юбилейной дате магазина и дарились уважаемым клиентам.


На втором фото : 大泊町 Отомари (Одомари), 菓子 問屋(kashi ton"ya)- оптово-розничный магазин сладостей.
天星 村田 商店(tensei murata shouten)- магазин г-на Мурата "Тэнсэй"(небесная звезда)
Далее - номер телефона магазина 809

+1

11

Экзотика написал(а):

Надеюсь на Настю!

Настя умница хороший перевод.

0

12

Сообщение для Экзотика

Спасибо большое ,ты просто молодец :cool:  Значит вторая кружка магазин Корсаков интересно, а нашел я ее в Пугачах,далеко забрела :)

Отредактировано Aliks3 (28-01-2010 10:49:36)

0

13

Умел бы кто такую писанину переводить ,вот бы было здорово :cool:

увеличить

увеличить

0

14

Настя твоя помошь!!!!!! Не помню переводила ты нет.....я обычно записываю перевод............

увеличить

0

15

aismen написал(а):

хороший перевод

Мне помогли.

0

16

Aliks3 написал(а):

Не помню переводила ты нет.....я обычно записываю перевод

Видела уже эти чашки, но не помню тоже про перевод, если и перевела то на половину , так как не разбираюсь в гербах, с помощью другого человека, вот полный перевод.
Верхняя строка - вкусный белый рис, "no" - обозначает винительный падеж. Катакана "i" кружочке - фамильный герб, по начальной букве фамилии "Inoue", т.е. получается
"Вкусный белый рис (семейства) Иноуэ".
> Нижняя строка - "Asahikawa(название местности либо имя собственное магазина), " i " в кружечке - тот же самый фамильный герб, только в иероглифическом написании, "Inoue shouten" - магазин г-на Иноуэ.

+2

17

Сообщение для Экзотика

Умничка :cool:

0

18

Aliks3 написал(а):

Надеюсь на Настю!

Настя я возвращаюсь к старому вопросу.Что написано полнастью на этой сакэдзуке.Два нижних иероглифа похоже на НАЙХАРО. :dontknow: Вот номерок японский с нашей шахты два последних иероглифа написано Найхаро.

увеличить

увеличить

увеличить

0

19

Экзотика написал(а):

Asahikawa

Город на Хоккайдо

0

20

Aliks3 написал(а):

Умел бы кто такую писанину переводить ,вот бы было здорово

Алексей, перевод не мой, человек перевел, так как понял...
Сообщение 13 (1 фото )
(Otaru eki kounai) - находящийся в здании, либо на территории ж/д вокзала г. Отару.
??? (tsuruki, tsurugi) - не понятно. Возможно имя владельца ресторанчика...
2 фото
(unagidon) - блюдо из риса с угрем.
Не понятно, зачем все это было писать на тарелках, сакэшницах, кружках...этикетки не могли приклеить ? Сейчас бы не заморачивались по этому поводу. :tomato:

0

21

Spader написал(а):

Город на Хоккайдо

Ну да, только ведь название города могло быть и названием магазина ? У нас например город Корсаков и магазин Корсаков, так что не известно, что там имелось ввиду, но главное ясно... :)

0

22

aismen написал(а):

Настя я возвращаюсь к старому вопросу

Немного подожди.

0

23

Экзотика написал(а):

Немного подожди.

Буду ждать! :flag:

0

24

Экзотика написал(а):

Немного подожди

Настя вот еще интересные надписи.Стоканчик очень старый может у тебя получится сделать перевод? :dontknow:

увеличить

увеличить

увеличить

увеличить

увеличить

0

25

Экзотика написал(а):

Не понятно, зачем все это было писать на тарелках, сакэшницах, кружках...этикетки не могли приклеить ?

Экономия новерное :D  хотя этикетку на эти предметы я думаю не риально было приклеить.......................

0

26

aismen написал(а):

Настя вот еще интересные надписи.Стоканчик очень старый может у тебя получится сделать перевод?

Стаканчик классный, но  с переводом ...не уверена... :dontknow:

Aliks3 написал(а):

хотя этикетку на эти предметы я думаю не риально было приклеить.......

Реально, на один раз, потом бы снимали этикетку и берегли, неужели , если написано "блюдо из риса с угрем",то в эту тарелку ничего нельзя было больше положить  :question:  :dontknow:  маразм полный.
Я вот думаю, может быть расписать наши сервизы, да позабубеней буквы накрутить, чтоб красиво было и не понятно ,да еще на всех тарелках по разному, потом  подарить японцам или подкинуть куда нибудь... пусть помучаются с переводом...не все же нам их ребусы разгадывать.  :)

0

27

Экзотика написал(а):

Стаканчик классный, но  с переводом ...не уверена...

А я думал ты переведешь. :(

0

28

aismen написал(а):

Настя я возвращаюсь к старому вопросу.Что написано полнастью на этой сакэдзуке.Два нижних иероглифа похоже на НАЙХАРО.

На сакэдзуке написано в первом столбике 本斗 (honto)-возможно имя?, (tei)-особняк, частный дом, 内幌 (Naihoro), большими иероглифами 桜月(Oogetsu)-скорее всего название заведения, ресторанчика, первый иероглиф,  старый скорописный вариант иероглифа – сакура, второй -месяц....

aismen написал(а):

Вот номерок японский с нашей шахты два последних иероглифа написано Найхаро.

На номерке 三菱内幌 (Mitsubishi Naihoro) 

0

29

Экзотика написал(а):

(honto)-возможно имя?,

honto(Невельск).Спасибо Настя. :flag:

0

30

aismen написал(а):

honto(Невельск).Спасибо Настя.

Спасибо ,этим словом тут не отделаешься :D

0


Вы здесь » САХАЛИНСКИЙ ПОИСКОВИК » Галерея находок » Помогите с переводом!